今天(2月21日)
距離米蘭冬奧會開幕
還有350天

當地時間20日
2026年米蘭-科爾蒂納丹佩佐
冬奧會和冬殘奧會口號揭曉——
“IT's Your Vibe”

口號的第一個單詞“IT”
是一個虛指代詞
在這里也指代意大利(Italy)
用一招“雙關”
把東道主融入了口號
使得平平無奇的“IT's”
除了“這是……”的意思之外
還有了“意大利是……”的意思
口號中的“你”
則讓所有人成為冬奧會的主角
“Vibe”用中文則一詞難表
可以指情緒、氣氛、氛圍、能量、風格
……
中文的表達效率和含義的豐富性
我們一直是引以為傲的
但“Vibe”這個詞著實讓人撓頭
新華社一位從1992年開始
參加了歷屆奧運會報道的“元老”
連連感慨:
口號令人叫絕
先把欄桿拍遍
再把腦袋拍扁
中文咋翻?

今天上午
新華體育編輯部是這樣的情景
一邊想破腦袋
一邊求助AI
稿子還得發啊
于是決定從“意”字入手
一番七嘴八舌
“生成”了人類編輯部發稿版本
暫譯為:意在你的風采

根據米蘭冬奧組委的介紹
這是奧運會和殘奧會歷史上首次用
“可變化且可再創造”的短語作為口號
可以在不同的使用場景下
通過拼裝組合重新“造句”
展現奧運會的多元魅力
組委會給出了“玩法指南”
——
比如可以用來贊揚運動員的出色表現
“IT's Talent - IT's Your Vibe”
(“意”展天賦,你真有范兒)
也可以突出創新
“IT's Creativity - IT's Your Vibe”
(“意”在創新,你真有范兒)
還可以與舉辦城市或比賽項目
搭配使用
“IT's Milan - IT's Your Vibe”
(在米蘭,“意”展你的風采)
“IT's Cortina - IT's Your Vibe”
(在科爾蒂納,“意”展你的風采)
“IT's Figure Skating - IT's Your Vibe”
(這是花樣滑冰,“意”展你的風采)
(以上均為人類編輯部的暫定翻譯)
編輯吐槽——
要保持核心口號不變
在中文里還能像句完整的話
這也太難了……
另一條賽道上,我們把口號背景整理一番
問題拋給了不同的AI
來看看它們的翻譯吧!
先看看最近大火的DeepSeek↓

再來問問文心大模型↓

豆包↓

訊飛星火↓
訊飛星火版本:1.“它”是你的獨特氛圍。2.“意”起嗨,展現你的范兒!3.“意”之盛會,盡顯你的獨特風采。
通義↓

當然,我們也請身在海外的小伙伴代為問了下
ChatGPT↓

emmmmmmm怎么說呢
AI只能依靠,不能依賴
我們決定
還得靠廣大人民群眾
特別是博學機智又有梗的網友們!
所以,新華體育邀請人類網友下場

以下選了近些年的冬奧會口號
供大家參考↓
2022年北京冬奧會
Together for a Shared Future
一起向未來
2018年平昌冬奧會
Passion. Connected.
激情同在
2014年索契冬奧會
Hot. Cool. Yours.
激情冰火屬于你
2010年溫哥華冬奧會
With Glowing Hearts
用灼熱的心
2006年都靈冬奧會
Passion lives here
激情在這里燃燒
我們一直相信
高手在民間
歡迎各位網友
在評論區留下精彩翻譯
說不定中文口號就出自你的創意了
還沒說完
編輯部決定掏出家底
從網友留言中甄選出20個最精妙的翻譯
各送出哈爾濱亞冬會新華社官方紀念章一套(兩枚)??

翻譯大神們快出手吧
在線等
挺急的

記者:周暢
技術支持:溫禹順